SIMULTANEOUS INTERPRETATION QUALITY UNDER STRESS

  • The authors:
    Dmitry V. Balaganov
  • Issue:November 16th, 2018
  • Pages: 49-61
  • Section: Cross-cultural communication as a global problem in the modern world
  • URL: http://conferences-ifl.rudn.ru/49-61/
  • DOI: 10.22363/09129-2018-49-61

Abstract.
This article is dedicated to the influence of stress during the simultaneous interpretation process. It shows major parameters of the psycholinguistic experiment undertaken by the author. It aimed at establishing the extent to which the state of linguistic consciousness of a simultaneous interpreter is altered due to the increased stress load. In the article, the author provides the results of the experiment, draws conclusions and makes an assumption that during the simultaneous interpretation the state of an individual’s linguistic consciousness is altered. This fact should be taken into consideration when training future experts in simultaneous interpretation as well as by practicing interpreters when preparing to carry out their professional duties.
Keywords: Simultaneous interpretation, stress, altered states of consciousness, cognitive modules, cognitive load

Dmitry V. Balaganov
The English Department (as the first language) Military University of the Russian Defence Ministry, Moscow, Russia
e-mail: dmitryrus@yandex.ru

  • Beznosyuk, Е.V., Smirnov, I.S., Zhuravlev, А.L. 1995. Psychotechnologies: computer-assisted psychosemantic analysis and psychocorrection at subconscious level. Moscow, Progress-Kultura publishers, 416 p.
  • Coughlin, J. 1988. Inside or Between Languages, Oral Communication Equals Interpretation. Languages at Crossroads. Proceedings of the 29 th Annual Conference of the American Translators Association. Ed. by D.L. Hammond, Medford, NJ, Learned Information, 355-362.
  • Kurz, I. 2003. Physiological Stress During Simultaneous Interpreting: A Comparison of Experts and Novices. The Interpreters’ Newsletter 12, 51-67.
  • Longley, P. 1989. Aptitude Testing of Applicants for a Conference Interpretation Course. The Theoretical and Practical Aspects of Teaching Conference Interpretation. Ed. by L. Gran and J. Dodds, Udine, Campanotto, 241-243.
  • Medvedev, V.I. 1982. Durability of physiological and psychological functions of a human under extreme conditions. Leningrad, Nauka publishers, 102 pp.
  • Roland, R.A. 1982. Translating World Affairs. Jefferson, NC/London, McFarland.
  • Spivak, D.L. 2000. Altered states of consciousness: psychology and linguistics. Ed. by N.P. Bekhtereva. St Petersburg, Yuventa publisher, 291 pp.
  • Tarasov, E.F. 1988. Methodology issues of linguistic consciousness. Speaking notes of 9 th All-union symposium on psycholinguistics and communication theory, Linguistic Consciousness. Moscow, 176-177.
  • Tart, C. 1986. Consciousness, altered states, and worlds of experience. The Journal of Transpersonal Psychology, Vol. 18, No. 2, pp. 159-170.
  • Tommola, J., Hyönä, J. 1990. Mental load in listening, speech shadowing and simultaneous interpreting: A pupillometric study. Foreign Language Comprehension and Production/ ed. by J. Tommola, Turku, AfinLA, 179-188.