FUNCTIONAL CHARACTERISTICS OF ELLIPTICAL STRUCTURES IN THE ASPECT OF LITERARY TRANSLATION

  • The authors:
    Ekaterina V. Kovalenko
  • Issue:November 16th, 2018
  • Pages: 334-343
  • Section: Cross-cultural component of the linguistic personality in understanding the socio-cultural reality
  • URL: http://conferences-ifl.rudn.ru/334-343/
  • DOI:10.22363/09129-2018-334-343

Abstract: This article deals with the means of rendering functional potential of elliptical constructions in the translation of literary texts from Russian into English. This study of translation techniques is based on the semiotic theory of the text interpretation, as well as on the assumptionthat equivalence of the translation can be achieved on the condition of preserving all kinds of semiotic functions in the literary text.

Keywords: elliptical constructions, semiotic functions, a nonsystematic item, strong/weak (or poetic) implications, equivalency of translation, literary text, stylized oral speech

Ekaterina V. Kovalenko
Institution of Foreign Languages
Peoples’ Friendship University of Russia, Moscow, Russia
e-mail: katekovalenko@hotmail.com

  • Arutyunova, N. D. 1999. The Language and the Man’s Universe. Language of Russian Culture, Moscow, 896 pp.
  • Bahtin, M.M. 1979. Esthetics of the Verbal Art. Art, Moscow, 424 pp.
  • Damrosh, D. 2003. What is World Literature?(translation/interpreting). – Princeton University Press, Princeton, 344 pp.
  • Hatim, B. 1997. Communication Across Cultures: Translation Theory and Contrastive Text Linguistics. T.J. Press Ltd., Padstow, Cornwall, 200 pp.
  • Hatim, B. 2001. Teaching and Researching Translation. Pearson Education Limited, Essex.
  • Komissarov, V. N. 2011. Modern Theory of Translation. Valent, Moscow, 408 pp.
  • Lotman, Y. M. 2014. Inside the Thinking Universes: Man. Text. Semiosphere. History. Azbuka, Moscow, 416.
  • Nevalainen, S. 2004. Colloquialisms in translated text. Double illusion?Across languages and cultures. A Multidiscipliinary Journal for translation and Interpreting Studies,5(1): 67 – 88.
  • Sorokin, Y. A. 2003. Theory of Translation: Status of the Translator and Psycho-hermeneutic Procedures. Gnozis, Moscow, 158 pp.
  • Venuti, L. 2008. The Translator’s Invisibility. Abingdon, New York: Routledge, London and New York, 353 pp.