• The authors:
    Elvira I. Myachinskaya, Maria Ivanova
  • Issue: November 16th, 2018
  • Pages: 309-320
  • Section: Cross-cultural component of the linguistic personality in understanding the socio-cultural reality
  • URL:
  • DOI:10.22363/09129-2018-309-320

Abstract: The Korean government’s policy is to promote Korean culture and literature. The article describes factors that stimulate penetration of Korean cultural elements into British cultural space and, in particular, studies the role of the English translation of a famous novel in introducing Korean lexis to English readership.

Keywords: inter-cultural communication, Korean food lexis, English translation, cultureintroducing factors

Elvira I. Myachinskaya
Department of English Language and Cultural Studies
St Petersburg State University, St. Petersburg, Russia

Maria Ivanova
Department of English Language and Cultural Studies
St Petersburg State University, St. Petersburg, Russia

  • Boldyrev, N.N. 2018. Translation as a problem of cross-cultural communication. Cognitive studies of language. Vol. XXXIV. Cognitio and Communicatio in to-day’s globalized world. Proceedings of the VIII th International Congress on Cognitive Linguistics, Moscow, Russia, October 10-12, 2018, L.A. Manerko, Ed. Lomonosov Moscow State University.Neolit publishing house, Moscow, pp. 33-37.
  • Han, K., Smith, D. 2016. The Vegetarian. Hogarth, New York, 208 pp.
  • Han, K. 2018. Ch’aesikjuuija, 67 ed. Changbi. Publishers Inc, Paju, 247 pp.
  • Korean Literature in translation. 2014. Allie Park interviews translator Deborah Smith (The Vegetarian). URL: [Accessed October 02 2018].
  • Korean Literature in translation 2014. LTI Korea President Kim Seong-kon Assesses the State of Korean Literature in Translation. URL: [Accessed October 02 2018].
  • Lee, Y. 2015. From Translator to Publisher Deborah Smith. KLN | Korean Literature Now 2015. URL: lti-korea-events/translator-publisher-deborah-smith. [Accessed October 01 2018].
  • LTI Korea. 2016. Translation Academy. URL: [Accessed October
  • 2018].
  • LTI Korea. 2016. Translation Grants. URL:
  • [Accessed September 29 2018].
  • LTI Korea 2016. Vision. URL: [Accessed September 29 2018].
  • LTI Korea. 2017. Events | Han Kang Wins the Man Booker International Prize 2016. URL: [Accessed September 29 2018].
  • Parks, T. Raw and Cooked The New York Review of Books NYR Daily. URL: [Accessed October 01 2018].
  • PRI Public Radio International. 2016. How a self-taught translator created a literary masterpiece one word at a time. URL: [Accessed October 02 2018].
  • Rao, M. G. Can a Big Government Push Bring the Nobel Prize in Literature to South Korea? The New Yorker 2016. URL: [Accessed October 03 2018].
  • Yun, C. 2017. Deborah Smith’s Flawed Yet Remarkable Translation of “The Vegetarian”. Korea Exposé 2017. URL: [Accessed October 02 2018].
  • Yun, C. 2017. How the bestseller ‘The Vegetarian,’ translated
    from Han Kang’s original, caused an uproar in South Korea.
  • Los Angeles Times 2017. URL:
    jc-korean-translation-20170922-story.html. [Accessed October 04 2018].