- The authors: Maria D. Churganova
- Pages: 87-95
- Section: INTERCULTURAL COMMUNICATION IN EDUCATIONAL ACTIVITY AND FORMATION OF SOCIO-CULTURAL COMPETENCE
- URL: http://conferences-ifl.rudn.ru/2686-8199-2021-8-87-95/
- DOI: 10.22363/2686-8199-2021-8-87-95
Abstract. During the research, the author proved the translation component in the protocol officer’s professional competence, which is an essential component of his professionalism and has its specifics. Therefore, it requires a specially developed methodology for its formation (Churganova M.D., 2020). The author suggests including diplomatic discourse genres typical for a protocol officers’ activity in the methodology content. For this purpose, the author analyzed the diplomatic discourse where she signed out the protocol discourse. The analysis made it possible to consider the discourse’s genres at the level of the communicative situation.
Moreover, the author distinguished several oral (conversation, briefing, speech, harangue, debate, interview, consultation, negotiations, press conference) and written (website, verbal note, business card, couvert card, diplomatic notes, memorandum, report, aide-memoire, plan, programme, summary, abstract, circular note, private letters of a semi- official nature) genres typical for a protocol officer’s activity. However, it is impossible to include all the selected genres in the developed methodology to form translation competence for protocol officers. That is why the author surveyed protocol officers, which allowed them to identify the nomenclature of most common genres in their activities and caused real difficulties in understanding and drafting protocol documents. As a result, the author
87
obtained the following list of diplomatic protocol discourse’s genres: harangue, speech, negotiations (oral genres): note, website, private letters of a semi-official nature (written genres). The author recommends them in the formation of the protocol officer’s translation competence.
In the article, the author pays special attention to the “harangue” genre, which causes significant difficulties for protocol officers in understanding and analyzing for further compilation of protocol documents. The specialist needs to consider the purpose of the statement, the communicative situation in which it took place, the event’s significance, the characteristics of the sender and recipient, view previously existing documents (including documents in native and foreign languages), and so forth.
The study’s significance consists of the primary genre’s characteristics analysis and the difficulties of understanding the politicians’ and diplomatic figures’ harangues. Among such difficulties, the author highlights the search and analysis of reference material essential for understanding the genre and its characteristics.
When writing this article, the author used the following research methods: cross-cultural comparison method, direct observation and extrapolation, surveys, direct observation, experiment.
Keywords: translation competence, protocol officer, diplomatic discourse genres, harangue, discursive analysis
Maria D. Churganova
Institute of Foreign Languages
Peoples’ Friendship University of Russia (RUDN University)
Moscow, Russia
e-mail: maria_churganova@mail.ru ORCID iD: 0000-0003-0931-1908
Annushkina, T. V. 2016. Pozdravitel’naia rech’ v raznykh sferakh
obshcheniia: soderzhanie – kompozitsiia – stil’: diss. … k.f.n. Moskva, 213 s.
Bolgareva, N. A. 1983. Funktsional’nye osobennosti politicheskogo
diskursa: na materiale frantsuzskogo iazyka: diss. … k.f.n. Moskva, 178 s.
Gavrilenko, N. N. 2021. Osnovy didaktiki perevodcheskoi
deiatel’nosti: spetsial’nyi / otraslevoi perevod. FLINTA, Moskva, 560 s.
Gavrilenko, N. N. 2006. Lingvisticheskie i metodicheskie osnovy
podgotovki perevodchikov s inostrannogo iazyka na russkii v oblasti nauki i tekhniki: Na primere perevoda s frantsuzskogo iazyka na russkii: diss. …
d.p.n. Moskva, 578 s.
Ermoshin, Yu. A. 2010. Obuchenie spetsialistov v oblasti
mezhdunarodnykh otnoshenii professional’nomu diskursu: zhanr
ofitsial’nykh publichnykh vystuplenii: diss. … k.p.n. Moskva, 229 s.
Zakharenko, E. N., Komarova, L. N., Nechaeva, I. V. 2008. Novyi
slovar’ inostrannykh slov: 250000 slov i slovosochetanii. OOO IF
«Azbukovnik», Moskva, 1040 s.
Kravets, T. N. 2017. Diskursivnye osobennosti sovremennoi
diplomaticheskoi kommunikatsii. Teoreticheskie i prikladnye aspekty
izucheniia rechevoi deiatel’nosti 5 (12): 54-63.
Mekhta, A. 2012. Soderzhatel’no-kompozitsionnye i stilisticheskie
osobennosti russkoi politicheskoi torzhestvennoi rechi: na materiale
vystuplenii prezidentov RF v 2000-2010 gg.: diss. … k.f.n. Moskva, 233 s.
Pogodin, B. P. 2016. Perevod protokol’nykh tekstov. R. Valent,
Moskva, 216 s.
Primak, P. I. 1981. Fonostilisticheskie raznovidnosti torzhestvennoi
rechi (eksperemental’no-foneticheskioe issledovanie na materiale
frantsuzskogo iazyka) dissertatsiia. Minsk, 149 s.
Churganova, M. D. 2020. Znachimost’ perevodcheskogo
komponenta v sostave kompetentsii spetsialista po protokolu. Professional’no orientirovannyi perevod: real’nost’ i perspektivy (15): 131-
142.
Craige, R. 2018. Speech Acts in Discourse Context. New Work on Speech Arts. Oxford University Press: 1-42.
iplomatic discourses: are they an object of Political Communication research? Intercom. RBCC: 53-70.
Yu, D. 2020. A Genre Approach to the Translation of Political Speeches Based on a Chinese-Italian-English Trilingual Parallel Corpus. SAGE Open: 1-15.
Churganova, M. D. 2020. Spetsifika perevodcheskoi kompetentsii
spetsialista po protokolu. Biznes. Obrazovanie. Pravo 3 (52): 491-496.
Churganova, M. D. 2021. Diskursivnyi podkhod k formirovaniiu
perevodcheskoi kompetentsii spetsialista po protokolu. Vestnik PNIKU.
Problemy iazykoznaniia i pedagogiki (1): 207-218.
Churganova, M. D. 2021. Zhanry diplomaticheskogo diskursa pri
formirovanii perevodcheskoi kompetentsii spetsialista po protokolu. Voprosy metodiki prepodavaniia: ot klassicheskoi sistemy k smeshannomu
obucheniiu: 131-137.
Dementyev, V. V. 2015. Speech Genres and Discourse: Genres
Study in Discourse Analysis Paradigm. Russian Journal of Linguistics 20
(4): 103-121.
Liang, K. D. 2015. Self-Improvement Books: A Genre Analysis.
Victoria University of Wellington, Wellington, 356 p.
Pimentel, P. C., Panke, L. 2020. D
New Year Address to the Nation 2021. URL:
http://en.kremlin.ru/events/president/news/64852
2021].
[Accessed November 15, 2021].
[Accessed November 15,
Pragmatics in diplomatic exchanges 2001. URL:
A speech given by The Queen, Head of the Commonwealth, at The
Queen`s dinner for Heads of Government. URL:
https://www.royal.uk/speech-given-queen-head-commonwealth-queens-
dinner-heads-government
The Christmas Broadcast 2020. URL:
https://www.royal.uk/christmas-broadcast-
2020?__cf_chl_jschl_tk__=pmd_MlFX5arK48b3GXgFJ_BEWN3L0val5w
5uxcTpD.ziKzU-1632402546-0-gqNtZGzNAiWjcnBszQj9%5D
November 16, 2021].
November 15, 2021].
[Accessed November 16, 2021].
[Accessed November 15, 2021].
[Accessed November 16, 2021].
[Accessed
[Accessed
Ministerstvo inostrannykh del Rossiiskoi Federatsii. 2021. URL:
https://www.mid.ru/ru/home
Pravitel’stvo Rossii. 2021. URL: http://government.ru/
Torzhestvennaia rech’. 2021. URL: https://www.gavrilenko-
