- The authors:
Vera Kuznetsova, Madlen Efendieva, Nikita Kuznetsov - Pages: 148-154
- Section: LANGUAGE, TEACHING, INTERPRETING AND TRANSLATION
- URL: http://conferences-ifl.rudn.ru/2686-8199-2020-7-148-154/
- DOI: 10.22363/2686-8199-2020-7-148-154
The article is devoted to a range of problems connected with the translation of political and military speeches. Lexical units that can cause difficulties and wrong translation are considered. The main objective of it is to analyze peculiarities of their translation. All the examples are accompanied by special comments.
Military and political spheres are in the centre of attention of specialists who analyze different practical aspects of translation. The proof of this can be found in articles, scientific papers, dissertations devoted to the study of military and political discourse and in the representation in other languages.
By and large, translation can be carried out on the following levels: words, phrases, sentences, superphrase unities. Each level has its own complexities with which translators have to deal with. To cope with them successfully one should know general principles of translation and have good knowledge of both languages as well as take into account the linguistic and extralinguistic factors that can affect the source material and stylistic features.
Having analyzed the translation of some text from the official site of NATO one can definitely say that even official translations may have different mistakes that change the idea of the original. Thus translators should be careful working with texts, take into account the context, the situation in the world, remember that words cannot be translated in isolation as single words do not make sense, identify types of the texts. To translate correctly one should have cosscultural knowledge and political awareness.
The findings of the study present a number of recommendations that can be useful for translators.
Presented observations will be useful for translators and students of translation departments.
Keywords: translation, semantic problems, meaning, stylistic features
Vera Kuznetsova1 , Madlen Efendieva2 , Nikita Kuznetsov3
Military university (Department of Foreign languages) Moscow, Russia
1 e-mail: vera087@mail.ru
2 e-mail: udachenka@yandex.ru
3 e-mail: iki19955@yandex.ru
Barkhudarov, L.S. 1975. Language and translation (issues of general and particular theory of translation), International relations, Moscow, 240 p.
Komissarov V.N. 2000. General translation theory: problems of translation in the coverage of foreign scientists: (textbook) / Ministry of education of the Russian Federation, Moscow state linguistic university, CheRo: Yurayt, Moscow, 132 p.
NATO.int. 2020. URL: www.nato.int/cps/en/natohq/opinions.htm [Accessed August 18, 2020].
