- The authors:
Marina Vorobiova Munguía, Pablo Ramírez Rodríguez - Pages: 282-290
- Section: LANGUAGE, TEACHING, INTERPRETING AND TRANSLATION
- URL: http://conferences-ifl.rudn.ru/2686-8199-2020-7-282-290/
- DOI: 10.22363/2686-8199-2020-7-282-290
In this paper are given the peculiarities of phraseological units in Castilian and Latin American Spanish, which represent national variants of culture norms and traditions. Each continent and country has its own linguistic preferences when it comes to forming fixed and idiomatic combinations, giving rise to the wellknown expressions of restricted use in a specific country or region. Fixation is considered an essential property of phraseological units and not all units are absolutely invariable in all contexts, there are different degrees and types of variation. In the creation of variants, linguistic phenomena of a diatopic and diastatic character that give rise to an immense wealth of phraseological diversity spread throughout all Spanish-speaking countries. The diatopic variety of phraseology in the Spanish-speaking world highlights the richness and diversity of Spanish language. Phraseological variation is a broad term in which both variants and modifications coexist. A modification places us in front of similar phraseological units in their composition and they have the characteristic of manipulation and intentionality of the speaker, frequently through irony, to achieve an effect, a slightly different meaning, or diametrically opposite, or with different connotations from the usual ones. The diversity of Spanish spoken in different Spanish-speaking countries is appreciated fundamentally in the field of lexicon, referring to simple forms and offering examples of these almost exclusively. This lexical diversity is due, to a great extent, to the indigenous languages of each region and their coexistence with Spanish. Speaking particularly of the phraseology of the countries that share Spanish, the history, literature, folklore and culture of each country have had an essential mark. The diversity, richness and expressiveness of the phraseology used by the different Spanish-speaking communities is illustrated in this paper.
The current article discusses metaphors of everyday life, shows examples of diatopic variations and the preferences of each community, so that the expression is fixed in the discourse. The richness that phraseological diversity brings to Spanish language the fundamental reason to consider these contents in teaching Spanish as a foreign language, since the idiomatic discourse is loaded with expressiveness and linguistic creativity, with popular knowledge, history and tradition. Given its geographical extension, Spanish today presents an important phraseological variation. Teaching of phraseology is a content that can be brought to Spanish learning classroom all over the world, and especially in the United States, due to its proximity to Hispanic countries.
Keywords: fixation, phraseological variety, diatopic variation, context, locutions
Marina Vorobiova Munguía1 , Pablo Ramírez Rodríguez2
1 Peoples´ Friendship University of Russia (RUDN Universoty)
Moscow, Russia/USA
1 e-mail: marinavb33@yahoo.com
2 Peoples´ Friendship University of Russia (RUDN University) Moscow, Russia/Spain
2 e-mail: pabloatanasev@gmail.com
ORCID iD: 0000-0002-6168-3736
Corpas Pastor, G. 1996. La fraseología en los diccionarios bilingües. Estudios de historia de la lexicografía del español 3: 167–182.
García-Page, M. 1996. Sobre las variantes fraseológicas en español. Revista canadiense de estudios hispánicos 8: 477–490.
García-Page, M. 1999. Variantes morfológicas y unidades fraseológicas. Paremia 8: 225–230.
Koike, K. 2001. Colocaciones léxicas en el español actual: estudio formal y léxico-semántico (Vol. 44). Universidad de Alcalá, Madrid, pp. 44–56.
Lakoff, G., & Johnson, M. 1980. Conceptual metaphor in everyday language. The journal of Philosophy 77(8): 453–486.
Mena Martínez, F. M. 2003. En torno al concepto de desautomatización fraseológica: aspectos básicos 2: 2–26.
Montoro del Arco, E. T. 2005. Aproximación a la historia del pensamiento fraseológico español: las locuciones con valor gramatical en la norma culta 2: 22–36.
Penadés Martínez, I. 1999. Para un tratamiento lexicográfico de las expresiones fijas irónicas desde la pragmática 5: 35–55.
Penadés Martínez, I. 2006. El valor discursivo de los refranes. ELUA. Estudios de Lingüística 20: 287–304.
Riol, M. J.L. 2015. Descubrir el agua tibia o inventar la pólvora. Variación diatópica de la fraseología española. Paremia 24: 177–189.
Ruiz-Gurillo, L. 1997. Relevancia y fraseología: la desautomatización en la conversación coloquial. Español actual: revista de español vivo 68: 21–30.
Ruiz-Gurillo, L. 2001. La fraseología como cognición: vías de análisis. LEA: Lingüística española actual 23 (1): 107–132.
Zuluaga, A. 1980. Introducción al estudio de las expresiones fijas (Vol. 10). Peter Lang Gmbh, Internationaler Verlag Der Wissenschaften, Heidelberg, pp. 75–78.
