IMPORTANCE OF LINGUISTIC CONTEXT IN TRANSLATION (GENERAL OVERVIEW)

  • The authors:
    Vera Y. Kuznetsova (Barbazyuk)
  • Pages: 592-600
  • Section: FORMATION OF DISCURSIVE SOCIO-CULTURAL COMPETENCE OF FUTURE TRANSLATORS AND INTERPRETERS IN LANGUAGE TRAINING PROCESS
  • URL: http://conferences-ifl.rudn.ru/2712-7974-2019-6-592-600/
  • DOI: 10.22363/2712-7974-2019-6-592-600

Abstract. The present research is an attempt to investigate the
importance of interaction of different contexts with meanings of
words and peculiarities of their translation.
The study aims to analyze the translation of some words (from
English into Russian) which can have different meanings depending on the context. It is proved that the role of the context
must be take into account and cannot be ignored. The study is
also interested in complex cases of the use of different words.
The research shows that texts cannot exist out of context. Context in this research is the entire environment in which the word
or sentence is expressed or stated. To understand the text translators have to deep into its background. Thus translator first decontextualizes the original text and re-contextualizes it for the
target text. This forms a good contextualized translation.
The findings got from the analyses of the data show that linguistic context affects the meaning of the text. Linguistic context
means the linguistic factors which influence the meaning of the
text. No words in the text exist in isolation. They interact with
other words in the text and with the whole text at large. This interaction among words identifies their meaning rather than its
isolated meaning. Let’s look at some examples to illustrate this
point. See the use of word “deck” in different sentences.
1) Landing Craft was fixed on the well deck. // Десантный ка-тер был закреплен на стапель-палубе.
2) But you know I’d deck you. // Но ты знаешь, что я бы тебе
врезала.
3) So, this deck is bought here. Sorry. // Итак, эта колода карт
была куплена здесь. Прошу прощения.
It is proved that linguisticcontext can be of two types:
 immediate;
 remote.
By immediate context linguists mean words or sentences that
make the context clear and help in understanding the whole text.
Remote context relates to existence of a word or a sentence
somewhere else in the text.
Thus texts can only be understood in its context. Translator must
understand the context so as to produce a good contextualized
translation.
Language material was collected by the method of continuous
sampling.
Keywords: context, translation, meaning

Vera Y. Kuznetsova (Barbazyuk)
Military University of the Ministry of Defense
of the Russian Federation
Moscow, Russia
e-mail: vera087@mail.ru

Andler, D. 2000. The Normativity of Context. Philosophical
Studies100(3): 273-303.
Baker, M. 2006. Contextualization in translator- and interpretermediated events. Journal of Pragmatics38(3): 323-337.
Barkhudarov, L. S. 1975. Language and translation (Questions of
the general and private theory of translation). «Intern. relations”,
Moscow, 240 pp.
Dimitriu, R. 2015. The many contexts of translation (studies).
LINGUACULTURE1: 5-23.
Virgilio, P. 1984. The sense of a beginning: The dynamics of
context in translation. Meta29(2): 114-127.