- The authors:
Alla H. Guseva
- Pages: 738-749
- Section: FORMATION OF DISCURSIVE SOCIO-CULTURAL COMPETENCE OF FUTURE TRANSLATORS AND INTERPRETERS IN LANGUAGE TRAINING PROCESS
- URL: http://conferences-ifl.rudn.ru/ru/2686-8199-2019-6-738-749/
- DOI: 10.22363/2686-8199-2019-6-738-749
Abstract. This publication focuses on underdevelopment of the
methodological materials and assessment tools to draw up electronic materials for the final study by the graduate students including the final qualifying paper presentation. Purpose of the
study: To represent a basic methodological model of the final
qualifying paper (hereinafter referred to as FQP) presentation
(undergraduate level) for the fourth-year students of the Institute
of Philology and History of the Federal State Budgetary Educational Institution of Higher Education «Russian State University
for the Humanities» («RSUH») (training course 45.03.02 «Linguistics», specialization: «Translation and translation and interpretation studies»). To review the « Computer-assisted translation» research vocabulary: mastering the training students should
design a FQP presentation using standard and specialized translation software. Methodology: Comparative analysis: there is given
the structure of FQP presentation consisting of seven basic structural elements: this format incentivizes the graduate not only to
master ICT and to defend the paper successfully, but also to
identify the gaps in the paper’stext and presentation design. In
this regard, it is recommended to start design of the presentation
or website in the beginning ofthe work on the text consulting the
supervisor step by step. The presentations of two studies have
been comparatively described and media objects to be used have
been recommended. The first study is practical, the study has
been made at the interface of linguistics (political discourse)and
translation and interpretation studies (interpretation) and allows
better understanding of the political communication process that,
in its turn, is the significant advantage during consecutive and
simultaneous political interpretation. The second final qualifying
paper which presentation has beenprepared in the similar technique, differs from the first one. First of all, the subject and the
object of the paper explain this fact. The first given FQP studies
the corpus of the audio-visual texts but the second FQP studies
the translation of the integral text of a film.
Conclusions: 1. There have been developed the final project defense preparation concept and the basic FQP presentation methodological model made in the standard and specialized translation software. 2. The FQP presentation examination has shown
that, despite schematization and the similar model used, each paper is an independent study containing seperate distinctive characteristics of the presentation design, configuration of semantic
accents and the final applied outcome.
Keywords: basic methodological model, translation software,
presentation, final qualifying paper, final project
Alla H. Guseva
Russian State University for the Humanities
«Chasing Mavericks» sport film (USA, Fox 2000 Pictures, Walden Media, 2012)
Gilyarevsky, R.S. 2012. Fundamentals of computer science. Lecture course for students of humanitarian specialties. MSU, Moscow, 285 pp.
Guseva, A.H. 2016. Information technologies in philology: work
program of the course: 45.03.01 “Philology”: specialization
“Applied philology (foreign languages)”. Ministry of Education
and Science of the Russian Federation, RSUH, Moscow, 59 p.
URL: http://elib.lib.rsuh.ru/elib/000009877 [Accessed September
Shevchuk, V.N. 2013. Information technology in translation.
Electronic translation resources 2. Zebra E, Moscow, 384 pp.